7 minute read

How to Ask

Who is …?

  • Who is this person? この(ほう)はどなたですか?
  • Who is that person? あの(ほう)はどなたですか?
  • Who is that person over there? あちらの(ほう)は、どなたでしょうか?あそこにいるのは、どなたですか?
  • Excuse me, but who is this person? 失礼(しつれい)ですが、こちらの(ほう)はどなた(さま)でしょうか?
  • What is that person’s role/responsibility? あの(ほう)は、どのようなご担当(たんとう)(ほう)でしょうか?

Do you know …?

Polite and Professional

These are the most respectful ways to ask and are the safest options in a formal office like a bank. They use honorific language to avoid sounding like you are questioning the other person’s intelligence or testing them. Use these when speaking to a boss, a senior colleague, or someone outside your team when you want to be very polite or are unsure if they have the information.

  • 存知(ぞんじ)でしょうか? Would you happen to know it?
  • 存知(ぞんじ)ですか? Do you know about it?

Standard and Direct

These are neutral and straightforward expressions suitable for colleagues you talk to regularly. They are best for asking about objective facts, such as the location of a file or who is in charge of a specific task. While they are polite, they are more direct than the honorific versions.

  • ()っていますか? Do you know?
  • これについて(なに)()っていますか? Do you know anything about this?

Comprehension and Intuition

These are used when “knowing” involves understanding a concept or having a hunch about a problem. The first example focuses on whether the person understands the mechanics or meaning of an object, like a piece of code. The second example is used when looking for a lead or a clue, making it perfect for troubleshooting errors where you are asking if the situation sounds familiar.

  • これのこと()かりますか? Do you understand what this is?
  • 心当(こころあ)たりはありますか? Does this ring a bell?

Do you understand …?

In a Japanese office—especially a bank—asking “Do you understand?” directly as 「わかりますか?」 can sometimes sound a bit rude or condescending, as if you are questioning the other person’s intelligence.

Instead, it is much more professional to ask, “Does this make sense?” or “Is my explanation clear?” by putting the responsibility on yourself.

  1. The Most Professional Way (Putting it on yourself)

    This is the best way to ask a senior or a colleague if they followed your explanation.

    • (いま)説明(せつめい)で、お()かりいただけましたでしょうか? Was my explanation clear enough for you to understand?
    • (いま)説明(せつめい)で)ご不明(ふめい)(てん)はございませんか? Are there any unclear points (in my explanation)?
    • (わたし)説明(せつめい)()りない部分(ぶぶん)はありますか? Is there anything missing from my explanation?
    • ()かりいただけましたでしょうか? Was I able to make myself understood?
  2. Checking for Alignment (Very Common)

    In engineering and banking, we often use the word 認識(にんしき) (Understanding, Recognition). This asks if you are both “on the same page.”

    • こちらの認識(にんしき)()っていますでしょうか? Is my understanding correct? / Does this match your understanding?
    • イメージに相違(そうい)ないでしょうか? Is this consistent with the image you have in mind?
  3. Slightly more casual (To a close colleague)

    If you’ve been working together for a few days and the atmosphere is relaxed.

    • イメージ()きますか? Does that give you a good mental image? / Do you see what I mean?
    • ここまでは大丈夫(だいじょうぶ)そうですか? Is everything okay so far?
    • (なに)()になる(てん)はありますか? Is there anything you’re concerned about?

    Does that give you a good mental image? / Do you see what I mean?

    • ここまでは大丈夫(だいじょうぶ)そうですか?

    Is everything okay so far?

    • (なに)()になる(てん)はありますか?

    Is there anything you’re concerned about?

Should we continue …?

このまま(つづ)けてもよろしいでしょうか? Should we continue as we are?

作業(さぎょう)継続(けいぞく)して大丈夫(だいじょうぶ)ですか? Is it okay to continue the work?

(つぎ)のステップに(すす)んでもいいでしょうか? Can we move on to the next step?

このまま(すす)めても問題(もんだい)ないでしょうか? Is there any problem with proceeding like this?

(つづ)きをやってもいいですか? Can I do the rest?

作業(さぎょう)続行(ぞっこう)しますか? Shall we continue the operation?

Expressing Your Needs

  • To get used to the workflow as quickly as possible, could you please teach me the step-by-step procedures? For example, it would be very helpful if I could have a small task where I can experience the whole flow, from reading the design documents to implementation.

    業務(ぎょうむ)フローに(いち)(にち)(はや)()れたいので、まずはステップバイステップの手順(てじゅん)(おし)えていただけないでしょうか?(たと)えば、設計(せっけい)(しょ)読解(どっかい)から実装(じっそう)まで、一連(いちれん)(なが)れを体験(たいけん)できるような(ちい)さめのタスクをいただけると非常(ひじょう)(たす)かります。

  • To grasp the basic development flow, I’d like to experience the process from checking the design docs to implementation. Would it be possible to assign me a minimal task as a starting exercise?

    基本(きほん)(てき)開発(かいはつ)(なが)れを把握(はあく)するために、設計(せっけい)(しょ)確認(かくにん)から実装(じっそう)までを(いち)(とお)経験(けいけん)してみたいと(かんが)えています。まずは練習(れんしゅう)として、(なに)かミニマムなタスクをお(まか)せいただくことは可能(かのう)でしょうか?

How to take a day off

  • (こし)(いた)みが(つよ)(ため)本日(ほんじつ)リモートワークさせて(くだ)さい。 Since I have severe back pain, please let me work remotely today.

In this specific sentence, させて (sasete) is the “te-form” of the causative verb させる (saseru). While the literal translation of the causative is “to make someone do” or “to let someone do,” in a Japanese business context, it is used as a very polite and humble way to request permission for your own actions.

Nuance and Usage

Using させて (sasete) instead of a direct request like “I will work remotely” makes the sentence sound much softer and more professional. It implies that you are asking for the company’s “allowance” or “kindness” to let you perform that action. In a formal environment like a bank, this is the standard way to announce an irregular change in your schedule.

させてください Please let me do it

させていただきたいです I would like to be allowed to do it

させてもらえますか? Could you let me do it?

  • 体調(たいちょう)不良(ふりょう)(つづ)いており、午前(ごぜん)(ちゅう)通院(つういん)午後(ごご)体調(たいちょう)()()めさせて(くだ)さい。I’ve been feeling unwell, so I’ll go to the doctor in the morning, and then I’ll decide what to do in the afternoon depending on how I’m feeling.
  • 大事(だいじ)にしてくださいね! (Take care of yourself!)
  • 承知(しょうち)しました。無理(むり)なさらず体調(たいちょう)回復(かいふく)優先(ゆうせん)してください。 Please prioritize your recovery and don’t overexert yourself.

無理(むり)なさらず体調(たいちょう)回復(かいふく)優先(ゆうせん)してください。

Glossary

  • (ひらく)(はじめ):かい|し:0:n,vs,vt,vi:start; commencement; beginning; initiation)
  • (おこし)(てん):き|てん::starting point)

(しょ)(かい) first time ()(かい) next time (せつ)(ぞく) connection ()(じゅん) procedure (もとめ)られます required (にん)(しょう) certification 発行(はっこう) issue (にゅう)(りょく) input (しゅつ)(りょく) output 入出力(にゅうしゅつりょく): input and output ((かり)出力(しゅつりょく):かり|しゅつ|りょく:temporary output)(そう)(しん) transmission ()(よう) unnecessary (かく)(じん) each person (かく)() each person ()(どう) movement ()(こう) transition ()(こう)()み transition finished, migrated (うん)(よう) use (稼|働|か|どう) operation (えい)(きょう) influence ()(すい)(しょう) not recommended (かく)(にん)(よう) for confirmation (しん)(ちょく) progress (くわ)え add 設計(せっけい) design (せん)(たく) choice (けん)(さく)(まど) search box (ひだり)(うえ) upper left (はん)(よう) general-purpose ()() below ()(さい) mention, enter (じょう)() mentioned above, aforementioned ()() mentioned below ()() mentioned on the left ()() mentioned on the right

  • この記載(きさい)がエラーなく実行(じっこう)可能(かのう)となる
  • ここを下記(かき)のフォルダの(よう)別名(べつめい)保存(ほぞん)する。Save this file under a different name, as shown in the folder below.

(かく)(のう) storage (ひら)く open ()じる close (state, ) 閉める(しめる) close (door) What’s the difference between ()める and ()じる? DAWS(じょう)のドキュメント documentation on DAWS 直接(ちょくせつ) direct (さん)(しょう) reference (きょう)(つう) common (かん)(すう) function 別紙(べっし) another paper (しん)()(こう)(もく) new item ()(さい) mention, enter ((てん)(ひらく)|てん|かい) expand (しゅ)(とく) acquisition ()わる change (へん)(こう) change (いち)(ばん)(した)に to/at the very bottom 以下(いか)のオプションのいずれかを使用(しよう)して use one of the following options 認証(にんしょう)情報(じょうほう)必要(ひつよう)に応(お)じていつでも取得(しゅとく)できます。 Authentication information can be obtained at any time as needed. 応(お)じる answer; meet ()(どう) boot (てん)(そう) transfer (さき)(ほど) a little while ago, previous (さき)ほどの画面(がめん)から、アクセスキー ID、シークレットキーをコピーしてください。 Please copy the Access Key ID and Secret Key from the previous screen. ()()ける paste (ひだり)(がわ) left side (みぎ)(がわ) right side ()す press (ひょう)() display 実行(じっこう) execution 実施(じっし) carry out 圧縮(あっしゅく) compression (けい)(しき) form (かい)(とう) thawing; decompression

  • (拡|(ちょう)():かく|ちょう|し::file extension)

(なか)():なか|み:2) contents (へん)(すう) variable (げん)(ざい) the present, now 現在(げんざい)のシェルでのみ有効(ゆうこう)にするものなので、シェルの起動(きどう)()実行(じっこう)する必要(ひつよう)があります。 This only takes effect in the current shell, so it needs to be run every time the shell starts. ライブラリ library (はい)() distribute (はい)()(もと) distributor 設定(せってい) configuration 作成(さくせい)されたディレクトリ(ない)移動(いどう)します。 Navigate into the created directory. (かつ)(あい) omit (こう)(ちく) construction (すす)(かた) how to proceed バージョンは16(けい)です。 The version is 16. 一部(いちぶ)入力(にゅうりょく)する必要(ひつよう)のある項目(こうもく)があります。 Some fields need to be filled in. (一部(いちぶ):いちぶ:2) one part (しょう)(だく) agree 承知(しょうち) knowledge, awareness ()退(たい) decline (かり)予定(よてい) agree tentatively ()(てい)(ひょう)へのアクセス(けん)(つい)()されました。 Access permission to the schedule has been added. 添付(てんぷ)ファイル attachment 有害(ゆうがい) harmful

承知(しょうち)しました。共有(きょうゆう)ありがとうございます。確認(かくにん)いたします。 Understood. Thank you for sharing. I will review it.

回復(かいふく) recovery (ふく)む contain ()(ぞん) preservation (しょ’う)(じょ) deletion 製造(せいぞう) manufacture (もど)る return (かく)(のう) storage 格納(かくのう)場所(ばしょ) storage location 格納(かくのう)(さき) storage location (かく)() everyone (しゅう)(せい) modification, revision (てい)() definition (たん)() unit 環境(かんきょう)単位(たんい)存在(そんざい)するので(すべ)修正(しゅうせい)する。()(ざい) material 最新(さいしん)上書(うわが)き overwrite 最新(さいしん)()した updated to the latest これらの手順(てじゅん)不要(ふよう)なだけ These steps are simply unnecessary. (べつ)(めい) alias (めい)(しょう) name (たい)(しょう) subject (にん)() any, arbitary

赤字(あかじ) red letter; deficit

  • kwsfno-batchのクローンで【コピー(もと)(さい)生成(せいせい) Regenerate the source using a clone of kwsfno-batch.

    • V:
    • コピー(もと) n. source

コピペ copy and paste

クローン情報(じょうほう)取得(しゅとく)(さき)は、環境(かんきょう)シート参照(さんしょう)(はい)(した):はい|か:1) followers; subordinates; being under someone’s command

新規(しんき)作成(さくせい)する場合(ばあい)も、kwsfno配下(はいか)作成(さくせい)する。

(せい)() maintainance 手動(しゅどう) manual ()(てい) designation ()(しょ) place

  • 既存(きそん)きぞん n. existing
  • 属性(ぞくせい)ぞくせい [0] n. attribute
  • ホバー hover
  • このデバッグ実行(じっこう)すると、プログラム構成(こうせい)のlib配下(はいか)にあるSQLファイルを(ただ)しく参照(さんしょう)可能(かのう)となる。 Running this debug will allow the program to correctly access the SQL files located under the `lib` directory in its configuration.
  • この記載(きさい)がエラーなく実行(じっこう)可能(かのう)となる。 This code will then be executable without errors.

必須(ひっす):ひっす:0) required (かなら)ず always, certainly ()(にん)() large number of people (そう)() operation (びょう)() drawing 付与(ふよ) give

協力(きょうりょく) [きょうりょく] cooperation; collaboration; help; support 回収(かいしゅう) [かいしゅう] (n,vs,vt) collection; recovery; withdrawal; retrieval 送別(そうべつ)(かい) [そうべつかい] (n) farewell party

仕様(しよう)(しょ) [しようしょ] (1) (n) manual; instructions; guide (2) (n) specification document; specifications; blueprint

依頼(いらい) [] (1) (n,vs,vt) request; commission; entrusting (with a matter) (2) (n,vs,vi) dependence; reliance

()ける [における] (exp) (uk) in; at; on; as for; regarding; with regards to

(しめ)す [しめす] show, display 全体(ぜんたい)() overall diagram

抽出(ちゅうしゅつ) [ちゅうしゅつ] (1) (n,vs,vt) extraction; abstraction (2) (n,vs,vt) selection (from a group); sampling

実装(じっそう) [じっそう] (n,vs) implementation (e.g. of a feature); installation (of equipment); mounting; packaging

  • 引数(ひきすう)ひきすう n. (comp) argument (of a function)
  • 作法(さほう)さほう [1], さくほう [0] n. way of making, procedure
  • (おも)に、Lambdaから()(わた)されるイベント情報(じょうほう)は、起動(きどう)トリガのファイルが(わた)されるので、下記(かき)(よう)記載(きさい)する。 Since the event information passed from Lambda mainly consists of the startup trigger file, it should be described as follows.

論理(ろんり)(めい) [ろんりめい] (n) (comp) logical name (of a database table, key, device, etc.)

方式(ほうしき) [ほうしき] (n) form; method; system; formula

機能(きのう) [きのう] (n,vs,vi) function; facility; faculty; feature

初期(しょき) [しょき] (n,adj-no) early days; early years; early stages; initial stages; beginning

()()む, ()みこむ, 読()む [よみこむ] load, read (data)

()りあえず, ()()えず [とりあえず][2] adv. first of all

プレフィックス prefix サフィックス sufix

  • 現在(げんざい)修正(しゅうせい)(ちゅう)のプログラムがある場合(ばあい)、1の手順(てじゅん)保存(ほぞん)し、最新(さいしん)()したあとで上書(うわが)きする。 If you are currently working on a program, save it using step 1, then update it and overwrite the existing file.
  • 共通(きょうつう)関数(かんすう)最新(さいしん)()される(ため)必要(ひつよう)があれば(おこな)う。 This will update common functions, so do so if necessary.
  • クローンした環境(かんきょう)のcommon(ない)定義(ていぎ)をS3からローカル環境(かんきょう)(よう)()()える。 Switch the definitions in the `common` directory of the cloned environment from S3 to the local environment.
  • commonの中身(なかみ)一部(いちぶ)()()必須(ひっす)。 Some of the contents of the common directory must be rewritten.

    • V:
    • ()()えるかきかえる [4] v. rewrite
  • 制御(せいぎょ)せいぎょ [1] n. control

Categories:

Updated:

Comments